lunes, 17 de agosto de 2009

Ez erabili baimenarik gabe




Cómo debería ser: "Ez erabili sorosle edo monitorearen baimenik gabe"
A menos que en realidad quiera decir: "No utilizarse sin autorización del socorrista o monitor"
¿Me ha hecho llorar? No

1 comentario:

wapm dijo...

No sabía cómo hacer una traducción al castellano porque no es algo traducible. La frase se entiende y mucha gente no se dará cuenta, pero hay algo que "huele mal" y si te fijas un poco sabes qué sobra.