viernes, 31 de julio de 2009

Asken idatzizko orrialdetik Sartu libreta


Cómo debería ser: "Idatzitako azken orrialdetik sartu libreta"
A menos que en realidad quiera decir: "Introduzca la libreta por la húltima página de escribir"
¿Me ha hecho llorar?

3 comentarios:

wapm dijo...

1) 'Azken' (último) es con Z y no con S. Fallo gravísimo. No sabía cómo traducirlo al castellano así que le puse una H a la palabra ùltimo xD (húltimo)

2) En el texto en castellano la palabra introducir empieza en mayuscula por estar al principio de la oración. En la versión en euskera la palabra 'sartu' (introducir) también lo está a pesar de no estar al principio de la frase.

3) En el texto en castellano la palabra 'libreta' empieza con mayúsculas y en euskera no (si hubiesen estado las dos en mayúscula no habría dicho nada a pesar de que no esté bien...)

Gracias a Mary por la foto, sacada en un BBVA :)

Anónimo dijo...

Euskera o Euskara?? yo creo que euskaltzaindia dice que debe ser la 2º, pero... espero no estar metiendo la pata... :S

wapm dijo...

Sip, euskaltzaindia prefiere que se diga "euskara", en eso tienes razón. Pero creo que estamos taaaan acostumbrados a decir "euskera" que el que está "mal" (que no lo está) suena mejor que lo que está mejor.

Pero como siempre, euskaltzaindia no dice lo que está mal y lo que está bien, sino lo que está mejor y lo que no lo está tanto. El euskara (:P) es un idioma que lo cambiamos nosotros los que lo hablamos...